7/20/2006

More Correlations Between the Hebrew Scriptures and Ancient Near-Eastern Literature

Continuing in my research concerning the parallels between Hebrew and other ancient Near Eastern writing, I would like to share some additional interesting correlations in some of the texts. In the following, I have quoted, at length, the various texts under considerations. At the end of each section is a concluding discussion about similarities. I would point the reader in the direction of these if they do not wish to read the cited texts at length.

The Birth of Moses and The Sargon Legend:

The Birth of Moses

Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months. But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile. His sister stood at a distance to find out what would happen to him. The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to her. When she opened it, she saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, "This is one of the Hebrews' children." Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?" Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother. Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages." So the woman took the child and nursed him.
(Exodus 2:1-9 NASB)

The Sargon Legend

Sargon, strong king, king of Agade, am I. My mother was a high priestess, my father I do not know. My paternal kin inhabit the mountain region. My city (of birth) is Azupiranu, which lies on the bank of the Euphrates. My mother, a high priestess, conceived me, in secret she bore me. She placed me in a reed basket, with bitumen she caulked my hatch. She abandoned me to the river from which I could not escape. The river carried me along: to Aqqi, the water drawer, it brought me. Aqqi, the water drawer, when immersing his bucket lifted me up. Aqqi, the water drawer, raised me as his adopted son. Aqqi, the water drawer, set me to his garden work. During my garden work, Istar loved me (so that) 55 years I ruled as king.
(Brian Lewis, The Sargon Legend (American Schools of Oriental Research, 1978)

Observations:

Obviously, there are many differences between the texts. One of the most apparent is the identity of the rescuer of the water-bound infant boys. In Moses' story, the savior is Pharoah's daughter, while Sargon is rescued by Aqqi, the water bearer.

Though there are differences, there are also many very conspicuous similarities.

1.) Both mothers are identified with the priestly class. Sargon's mother is identified as the "highpriestess," while Moses' mother is a "dauther of Levi" (who will later become the priestly class).

2.) Both mothers raise their sons in secret, later to abandon them to the water.

3.) Both texts make explicit reference to the means used to secure the baskets for travel upon the waters. Despite conjecture about the possibility of "exposure," it seems more likely that such detailed preparation would be intended for the survival, not disposal, of the child.

4.) Both texts culminate with royal implications. In the Birth of Moses, Moses is raised in the royal palace, while Sargon is identified as becoming king and reigning for 55 years.

Creation Epics:

As scholars have long known, there are numerous correlations between the Hebrew creation epics and earlier Near-Eastern creation mythology. Consider the following:

The Assur Bilingual Creation Story
  1. The holy house, the house of the gods in the holy place had not yet bene made.
  2. No reed had sprung up, not tree had been made.
  3. No brick had been laid, no structure of brick had been erected.
  4. No house had been made, no city had been built.
  5. No city had been made, no creature had been constituted.
  6. Enlil’s city (i.e., Nippur) had not been made, Ekur had not been built.
  7. Erech had not been made, E-Anna had not been built.
  8. The Deep (or Abyss) had not been made, Eridu had not been built.
  9. Of the holy house, the house of the gods, the dwelling-place had not been made.
  10. All the lands were sea.
  11. At the time that the mid-most sea was [shaped like] a trough,
  12. At that time Eridu was made, and E-sagil was built.
  13. The E-sagil, where in thd midst of the Deep the god Lugal-dul-azaga dwelleth.
  14. Babylon was made, E-sagil was completed.
  15. The gods the Anunnaki he created at one time.
  16. They proclaimed supreme the holy city, the dwelling of their heart’s happiness.
  17. Marduk laid a rush mat upon the face of the waters.
  18. He mixed up earth and moulded it upon the rush mat,
  19. To enable the gods to dwell in the place where they would fain be
  20. He fashioned man
  21. The goddess Aruru with him created the seed of mankind
  22. He created the beasts of the field and [all] the living things in the field.
  23. He created the river Idiglat (Tigris) and the river Purattu (Euphrates), and he set them in their places,
  24. He proclaimed their names rightly.
  25. He created grass, the vegetation of the march, seed and shrub;
  26. He created the green plants of the plain,
  27. Lands, marshes swamps,
  28. The wild cow and the calf she carried, the wild calf, the sheep and the young she carried, the lamb of the fold,
  29. Plantations and shrub land,
  30. The he-goat and the mountain goat...
  31. The lord Marduk piled up a dam in the region of the sea (i.e., he reclaimed land)
  32. He...a swamp, he founded a marsh.
  33. ...he made to be.
  34. Reeds he created, trees he created,
  35. ...in place he created
  36. He laid bricks, he built a brick-work,
  37. He constructed houses, he formed cities.
  38. He constructed cities, creatures he set [therein].
  39. Nippur he made, E-Kur he built.
  40. [Erech he mad, E-Anna] he built.
Genesis 1
  1. In the beginning God created the heavens and the earth.
  2. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
  3. And God said, "Let there be light," and there was light.
  4. God saw that the light was good, and He separated the light from the darkness.
  5. God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning—the first day.
  6. And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."
  7. So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
  8. God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning—the second day.
  9. And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
  10. God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
  11. Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the landthat bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
  12. The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  13. And there was evening, and there was morning—the third day.
  14. And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
  15. and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
  16. God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
  17. God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
  18. to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  19. And there was evening, and there was morning—the fourth day.
  20. And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
  21. So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  22. God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
  23. And there was evening, and there was morning—the fifth day.
  24. And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
  25. God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
  26. Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, [b] and over all the creatures that move along the ground."
  27. So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and femalehe created them.
  28. God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
  29. Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
  30. And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food." And it was so.
  31. God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
Correlations:

As seen, there are several very interesting correlations between these two creation epics. A few of the similarities are as follows:

1.) In both epics, the original state of the universe is characterized as “empty” (“without form, void” [Genesis], lack of “building” [Assur]), except for the abundance of waters (Assur 10, Genesis 1:2).


2.) Both epics make reference to the existence of “The Deep” [Abyss] (Assur 8, Genesis 1:2)


3.) In each of the original creations, the drama unfolds near the Tigris and Euphrates rivers.


4.) In both accounts, “earth” is considered a “breaking” of the waters; in Genesis, the waters are “gathered” and dry ground appears, while is Assur, ground is built upon a “rush mat” that has been placed upon the waters. In each case, water is the primaeval substance that is somehow manipulated to account for the presence of land.


5.) Both epics recount the creation of “celestial bodies” (the sun, moon and stars in Genesis and the various gods and goddesses of the pantheon in Assur).


6.) Each account have an interesting order of creation of living things: Assur proceeds human–animal–plant, while Genesis inverts this order, plant–animal–human.


7.) There is also a potential correlation in the dual-deity creation of humanity. In Assur, Marduk and the goddess Aruru combine powers to create humanity. While Yahweh in Genesis is alone, there is an interesting exchange in the creation of humanity when Yahweh proclaims, “Let us,” using a plural pronoun to refer to the creative activity. Moreover, the creation of the male and female in the “image of God” could suggest an allusion to the feminine.

Flood Myths
:

The Epic of Gilgamesh, Tablet XI
  1. The hearts of the Great Gods moved them to inflict the Flood.
  2. Their Father Anu uttered the oath (of secrecy),
  3. Valiant Enlil was their Adviser,
  4. Ninurta was their Chamberlain,
  5. Ennugi was their Minister of Canals.
  6. Ea, the Clever Prince(?), was under oath with them
  7. so he repeated their talk to the reed house:
  8. 'Reed house, reed house! Wall, wall!
  9. O man of Shuruppak, son of Ubartutu:
  10. Tear down the house and build a boat!
  11. Abandon wealth and seek living beings!
  12. Spurn possessions and keep alive living beings!
  13. Make all living beings go up into the boat.
  14. The boat which you are to build,
  15. its dimensions must measure equal to each other:
  16. its length must correspond to its width.
  17. Roof it over like the Apsu.
  18. I understood and spoke to my lord, Ea:
  19. 'My lord, thus is the command which you have uttered
  20. I will heed and will do it.
  21. But what shall I answer the city, the populace, and the Elders!'
  22. Ea spoke, commanding me, his servant:
  23. 'You, well then, this is what you must say to them:
  24. "It appears that Enlil is rejecting me
  25. so I cannot reside in your city (?),
  26. nor set foot on Enlil's earth.
  27. I will go down to the Apsu to live with my lord, Ea,
  28. and upon you he will rain down abundance,
  29. a profusion of fowl, myriad(!) fishes.
  30. He will bring to you a harvest of wealth,
  31. in the morning he will let loaves of bread shower down,
  32. and in the evening a rain of wheat!"'
  33. Just as dawn began to glow
  34. the land assembled around me-
  35. the carpenter carried his hatchet,
  36. the reed worker carried his (flattening) stone,
  37. ... the men ...
  38. The child carried the pitch,
  39. the weak brought whatever else was needed.
  40. On the fifth day I laid out her exterior.
  41. It was a field in area,
  42. its walls were each 10 times 12 cubits in height,
  43. the sides of its top were of equal length, 10 times It cubits each.
  44. I laid out its (interior) structure and drew a picture of it (?).
  45. I provided it with six decks,
  46. thus dividing it into seven (levels).
  47. The inside of it I divided into nine (compartments).
  48. I drove plugs (to keep out) water in its middle part.
  49. I saw to the punting poles and laid in what was necessary.
  50. Three times 3,600 (units) of raw bitumen I poured into the bitumen kiln,
  51. three times 3,600 (units of) pitch ...into it,
  52. there were three times 3,600 porters of casks who carried (vegetable) oil,
  53. apart from the 3,600 (units of) oil which they consumed (!)
  54. and two times 3,600 (units of) oil which the boatman stored away.
  55. I butchered oxen for the meat(!),
  56. and day upon day I slaughtered sheep.
  57. I gave the workmen(?) ale, beer, oil, and wine, as if it were river water,
  58. so they could make a party like the New Year's Festival.
  59. ... and I set my hand to the oiling(!).
  60. The boat was finished by sunset.
  61. The launching was very difficult.
  62. They had to keep carrying a runway of poles front to back,
  63. until two-thirds of it had gone into the water(?).
  64. Whatever I had I loaded on it:
  65. whatever silver I had I loaded on it,
  66. whatever gold I had I loaded on it.
  67. All the living beings that I had I loaded on it,
  68. I had all my kith and kin go up into the boat,
  69. all the beasts and animals of the field and the craftsmen I had go up.
  70. Shamash had set a stated time:
  71. 'In the morning I will let loaves of bread shower down,
  72. and in the evening a rain of wheat!
  73. Go inside the boat, seal the entry!'
  74. That stated time had arrived.
  75. In the morning he let loaves of bread shower down,
  76. and in the evening a rain of wheat.
  77. I watched the appearance of the weather--
  78. the weather was frightful to behold!
  79. I went into the boat and sealed the entry.
  80. For the caulking of the boat, to Puzuramurri, the boatman,
  81. I gave the palace together with its contents.
  82. Just as dawn began to glow
  83. there arose from the horizon a black cloud.
  84. Adad rumbled inside of it,
  85. before him went Shullat and Hanish,
  86. heralds going over mountain and land.
  87. Erragal pulled out the mooring poles,
  88. forth went Ninurta and made the dikes overflow.
  89. The Anunnaki lifted up the torches,
  90. setting the land ablaze with their flare.
  91. Stunned shock over Adad's deeds overtook the heavens,
  92. and turned to blackness all that had been light.
  93. The... land shattered like a... pot.
  94. All day long the South Wind blew ...,
  95. blowing fast, submerging the mountain in water,
  96. overwhelming the people like an attack.
  97. No one could see his fellow,
  98. they could not recognize each other in the torrent.
  99. The gods were frightened by the Flood,
  100. and retreated, ascending to the heaven of Anu.
  101. The gods were cowering like dogs, crouching by the outer wall.
  102. Ishtar shrieked like a woman in childbirth,
  103. the sweet-voiced Mistress of the Gods wailed:
  104. 'The olden days have alas turned to clay,
  105. because I said evil things in the Assembly of the Gods!
  106. How could I say evil things in the Assembly of the Gods,
  107. ordering a catastrophe to destroy my people!!
  108. No sooner have I given birth to my dear people
  109. than they fill the sea like so many fish!'
  110. The gods--those of the Anunnaki--were weeping with her,
  111. the gods humbly sat weeping, sobbing with grief(?),
  112. their lips burning, parched with thirst.
  113. Six days and seven nights
  114. came the wind and flood, the storm flattening the land.
  115. When the seventh day arrived, the storm was pounding,
  116. the flood was a war--struggling with itself like a woman writhing (in labor).
  117. The sea calmed, fell still, the whirlwind (and) flood stopped up.
  118. I looked around all day long--quiet had set in
  119. and all the human beings had turned to clay!
  120. The terrain was as flat as a roof.
  121. I opened a vent and fresh air (daylight!) fell upon the side of my nose.
  122. I fell to my knees and sat weeping,
  123. tears streaming down the side of my nose.
  124. I looked around for coastlines in the expanse of the sea,
  125. and at twelve leagues there emerged a region (of land).
  126. On Mt. Nimush the boat lodged firm,
  127. Mt. Nimush held the boat, allowing no sway.
  128. One day and a second Mt. Nimush held the boat, allowing no sway.
  129. A third day, a fourth, Mt. Nimush held the boat, allowing no sway.
  130. A fifth day, a sixth, Mt. Nimush held the boat, allowing no sway.
  131. When a seventh day arrived
  132. I sent forth a dove and released it.
  133. The dove went off, but came back to me;
  134. no perch was visible so it circled back to me.
  135. I sent forth a swallow and released it.
  136. The swallow went off, but came back to me;
  137. no perch was visible so it circled back to me.
  138. I sent forth a raven and released it.
  139. The raven went off, and saw the waters slither back.
  140. It eats, it scratches, it bobs, but does not circle back to me.
  141. Then I sent out everything in all directions and sacrificed (a sheep).
  142. I offered incense in front of the mountain-ziggurat.
  143. Seven and seven cult vessels I put in place,
  144. and (into the fire) underneath (or: into their bowls) I poured reeds, cedar, and myrtle.
  145. The gods smelled the savor,
  146. the gods smelled the sweet savor,
  147. and collected like flies over a (sheep) sacrifice.
  148. Just then Beletili arrived.
  149. She lifted up the large flies (beads) which Anu had made for his enjoyment(!):
  150. 'You gods, as surely as I shall not forget this lapis lazuli around my neck,
  151. may I be mindful of these days, and never forget them
http://www.ancienttexts.org/library/mesopotamian/gilgamesh/tab11.htm

Genesis 6:9-8:22; 9:12-17*
  1. The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.
  2. The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
  3. So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth—men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air—for I am grieved that I have made them."
  4. But Noah found favor in the eyes of the LORD.
  5. This is the account of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked with God.
  6. Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
  7. Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence.
  8. God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
  9. So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
  10. So make yourself an ark of cypress [c] wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
  11. This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide and 45 feet high. [d]
  12. Make a roof for it and finish [e] the ark to within 18 inches [f] of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  13. I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  14. But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
  15. You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  16. Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
  17. You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them."
  18. Noah did everything just as God commanded him.
  19. The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  20. Take with you seven [a] of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  21. and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
  22. Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
  23. And Noah did all that the LORD commanded him.
  24. Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
  25. And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
  26. Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
  27. male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
  28. And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  29. In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month—on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
  30. And rain fell on the earth forty days and forty nights.
  31. On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
  32. They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
  33. Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
  34. The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
  35. For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
  36. The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  37. They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
  38. The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet. [b] , [c]
  39. Every living thing that moved on the earth perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  40. Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
  41. Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  42. The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
  43. But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
  44. Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  45. The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
  46. and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  47. The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
  48. After forty days Noah opened the window he had made in the ark
  49. and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
  50. Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
  51. But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
  52. He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
  53. When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
  54. He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
  55. By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
  56. By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
  57. Then God said to Noah,
  58. "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
  59. Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
  60. So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons' wives.
  61. All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on the earth—came out of the ark, one kind after another.
  62. Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  63. The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart: "Never again will I curse the ground because of man, even though [a] every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  64. "As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
  65. And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
  66. I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
  67. Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
  68. I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
  69. Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
  70. So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
* I have numbered these lines as a single text for ease of citation below.

Correlations:

1.) In each story, the protagonist is warned by a deity about the impending flood (Epic, 8-13; Genesis 9).

2.) Each protagonist is given explicit instructions about the building of a boat, from the materials to be used, to the size that the boat is supposed to encompass (Epic, 33-60; Genesis, 10-12).

3.) Both protagonists are commanded to take into the boats their families and animals, as well as provisions for their journey (Epic, 64-69; Genesis, 14-21)

4.) In each, the protagonists are told explicitly when the flood will come, “tomorrow morning” (Epic) and “in seven days” (Genesis).

5.) Both stories note the length of the flood (seven days, Epis, 113-117; forty days and nights, Genesis, 35).

6.) In each account, we are told that those who were not on the ark were destroyed (Epic, 119; Genesis, 39-41).

7.) In each account, the boats comes to rest on mountain tops (Epic, 126-130; Genesis, 46).

8.) After the floods, the protagonists each send out, birds to search for dry ground, a dove, swallow and raven in Epic, and a raven and three doves in Genesis.

9.) Both protagonists, after finding dry ground, offer sacrifices to the deities (Epic, 142-147; Genesis, 62).

10.) As a sign of remembrance of the flood, the goddess Beletili (Istar) is given a colorful necklace of lapis lazuli; in the Genesis account, a rainbow is placed in the heavens.

CONCLUSIONS:

Throughout this informal "series" of postings on the correlations between the Hebrew Scriptures and other ancient Near-Eastern literature, I have continually raised the question, "What does this mean for the person that believes in the "inspiration" of Scripture?" After all, if the correlations noted above are even remotely tenable, we must conclude that at least some of the content in the Hebrew Scriptures 1.) directly borrows from other literature extant at the time of composition or 2.) borrows conceptually from common stories that existed in the cultural consciousness of the Mesopotamian peoples (and their descendants).

Obviously, one could assert, on the basis of a philosophical presupposition about the Hebrew texts, that every other ancient Near-Eastern story that shares common features is a copy or perversion of the original Hebrew story. The immediate problem one faces with this theory, however, is that much of the Near-Eastern examplars predate the writing of the Hebrew Scriptures and were produced by nations/peoples that were much larger and more powerful (and therefore, more internationally influential) than the Hebrews, even at the height of their power. Another major problem with such an assertion is that it is historically reductionistic in that it divorces the writing of the Hebrew Scriptures from the historical contexts in which the writers lived. It further suggests that the world history which the rest of the nations before and at the time of the writing of the Hebrew Scriptures affirmed within their mythical/religious/historical writings was formed and experienced exclusively by the Hebrew peoples. Such a perspective, as already noted, anachronistically assumes an influence upon world history and literature that is entirely disproportionate with the size and impact of Hebrew culture in the ancient world.

If these conclusions are reasonable, what then do we do with the presence of common ancient Near-Eastern mythos in the writings of the Hebrews? I would suggest that closer attention should be paid not to the supposed "originality" of the stories and epics in Hebrew literature, but rather to the way in which the writers of the Hebrew Scriptures deployed these stories.

For example, as a cursory comparison of the creation and flood epics will reveal, while there are numerous and undeniable similarities, there are also extremely crucial differences. For example, in the Assur creation epic, Enlil and Marduk create within the concert of the pantheon of the gods. In the Hebrew text, however, Yahweh is the sole creative personality (even the mention of the potential reference to another deity in the plural address mentioned above does not explicitly detract from Yahweh's "alone-ness" in creation). Morever, in the flood epic of Gilgamesh, the pantheon once again emerges, and the movements of the natural world are attributed to their actions and desires. In the flood narrative of the Hebrew Scriptures, Yahweh is again alone, and the devastation which occurs is the result of natural phenomenon.

As seen, both writers deploy a common epic understanding of world history and cosmological origins. However, the Hebrew writer departs significantly in the way these stories are deployed. Instead of following the identification of natural processes with deitific figures, the Hebrew writer, true to the monotheistic cultus of Hebrew thought, attributes all creation to Yahweh, yet creates a differentiation between Yahweh and the natural processes. In other words, although Yahweh controls the natural order, the natural order is not Yahweh.

In light of the fact that all other Near Eastern creation narratives and flood epics follow the Assur and Gilgamesh epics in their utilization of the pantheonic presence, the Hebrew text stands out significantly in revising the meaning of these events, attributing all to Yahweh alone. To those ancients who were thoroughly ingrained with the common pantheon-istic understanding of the creation and flood, such a departure would have been radical, to say the least. Such a revision strikes at the very heart and tradition of the common stories of the ancient peoples, reimagining them as the story of sovereign Yahweh in the context of human history. Moreover, from the creation epics to the flood story, the Hebrew writers pursued a demythologizistic hermeneutic, refusing to locate the natural forces of the world with divine beings.

From my perspective, it is at this level that the concept of "inspiration" is engaged. While it is true that many changes were made in ancient stories for propogandistic purposes, these revisions usually involved the changing of names and locations. What we find in the Hebrew readaptations, however, is a reordering of the entire complex of theistic belief. Rather than simply trading the pantheon for Yahweh, the Hebrew writers are reinventing these stories from a drastically different theological perspective. By appropriating these stories and calling them their own, the writers are, in a sense, appropriating human history and showing that it is Yahweh who is true God.

Therefore, while we may not be able to affirm every story of the Hebrew Scriptures as "historical" (which many equate with "inspired"), this does not prevent us from affirming the inspiration of these documents. If we follow the perspective outlined above, I think the concept of inspiration takes on an even more powerful meaning. After all, the redeployment of the ancient stories of humanity as the story of Yahweh is a radical claim; it asserts that all of human life--even its myths, legends, epics, imaginations, etc.--are claimed by and encapsulated by Yahweh, the true God.

7/13/2006

Something Completely Different

Okay, the last few weeks have been a lot of theoretical and theological/philosophical discussion. Here is something completely different, and kind of creepy. Can you figure out how this works? I did. Beat that. Ha!

7/10/2006

The Influence of Ancient Egyptian Literature upon the Story of Joseph

In my continuing study of the similarities between the Hebrew Scriptures and contemporaneous (and, in this case, pre-dating) ancient Near Eastern literature, I came across these two Egyptian tales. They are significant in length. However, take a few minutes to read them, and keep the biblical account of Joseph in mind...

The Tale of Sinuhe

I was a henchman who followed his lord, a servant of the Royal harim attending on the hereditary princess, the highly-praised Royal Consort of Sesostris in the pyramid-town of Khnem-esut, the Royal Daughter of Amenemmes in the Pyramid-town of Ka-nofru, even Nofru, the revered.

In year 30, third month of Inundation, day 7, the god attained his horizon, the King of Upper and Lower Egypt Sehetepebre. He flew to heaven and was united with the sun's disk; the flesh of the god was merged in him, who made him. Then was the Residence hushed; hearts were filled with mourning; the Great Portals were closed; the courtiers crouched head on lap; the people grieved.

Now His Majesty had despatched an army to the land of the Temhi, and his eldest son was the captain thereof, the good god Sesostris. Even now he was returning, having carried away captives of the Tehenu and cattle of all kinds beyond number. And the Companions of the Royal Palace sent to the western border to acquaint the king's son with the matters that had come to pass at the Court. And the messengers met him on the road, they reached him at time of night. Not a moment did he wait; the Falcon flew away with his henchmen, not suffering it to be known to his army. Howbeit, message had been sent to the Royal Children who were with him in this army, and one of them had been summoned. And lo, I stood and heard his voice as he was speaking, being a little distance aloof; and my heart became distraught, my arms spread apart, trembling having fallen on all my limbs. Leaping I betook myself thence to seek me a hiding-place, and placed me between two brambles so as to sunder the road from its traveler.

I set out southward, yet purposed not to approach the Residence; for I thought there would be strife, and I had no mind to live after him. I crossed the waters of Mewoti hard by the Sycamore, and arrived in Island-of-Snofru. I tarried there in the open fields, and was afoot early, when it was day. I met a man who rose up in my path; he showed dismay of me and feared. When the time of supper came, I drew nigh to the town of Gu.

I ferried over in a barge without a rudder, by the help of a western breeze; and passed on by the East of the quarry in the district Mistress-of-the-Red-Mountain. I gave a road to my feet northward and attained the Wall of the Prince, which was made to repel the Setiu and to crush the Sandfarers. I bowed me down in a thicket through fear lest the watcher on the wall for the day might see.

I went on at time of night, and when it dawned I reached Petni. I halted at the Island-of-Kemwer. An attack of thirst overtook me; I was parched, my throat burned, and I said: This is the taste of death. Then I lifted my heart, and gathered up my body. I heard the sound of the lowing of cattle, and espied men of the Setiu.

A sheikh among them, who was aforetime in Egypt, recognized me, and gave me water; he boiled for me milk. I went with him to his tribe, and they entreated me kindly.

Land gave me to land. I set forth to Byblos, I pushed on to Kedme. I spent half a year there; then Enshi son of Amu, prince of Upper Retenu, took me and said to me: Thou farest well with me, for thou hearest the tongue of Egypt. This he said, for that he had become aware of my qualities, he had heard of my wisdom; Egyptian folk, who were there with him, had testified concerning me. And he said to me: "Wherefore art thou come hither? Hath aught befallen at the Residence?"
And I said to him: "Sehetepebre is departed to the horizon, and none knoweth what has happened in this matter." And I spoke again dissembling: "I came from the expedition to the land of the Temhi, and report was made to me, and my understanding reeled, my heart was no longer in my body; it carried me away on the path of the wastes. Yet none had spoken evil of me, none had spat in my face. I had heard no reviling word, my name had not been heard in the mouth of the herald. I know not what brought me to this country. It was like the dispensation of God. (...)"

Then said he to me: "How shall yon land fare without him, the beneficent god, the fear of whom was throughout the lands like Sakhmet in a year of plague?"
Spake I to him and answered him: "Of a truth his son has entered the Palace and has taken the inheritance of his father. A god is he without a peer; none other surpasses him. A master of prudence is he, excellent in counsel, efficacious in decrees. Goings and comings are at his command. It is he who subdued the foreign lands while his father was within his Palace, and reported to him what was ordered him to do. Valiant is he, achieving with his strong arm; active, and none is like to him, when he is seen charging down on Ro-pedtiu, or approaching the mellay. A curber of horns is he, a weakener of hands; his enemies cannot marshal their ranks. Vengeful is he, a smasher of foreheads; none can stand in his neighbourhood. Long of stride is he, destroying the fugitive; these is no ending for any that turns his back to him. Stout of heart is he when he sees a multitude; he suffers not sloth to encompass his heart. Headlong is he when he falls upon the Easterners; his joy is to plunder the Ro-pedtiu. He seizes the buckles, he tramples under foot; he repeats not his blow in order to kill. None can turn his shaft or bend his bow. The Pedtiu flee before him as before the might of the Great Goddess. He fights without end; he spares not and these is no remnant. He is a master of grace, great in sweetness; he conquers through love. His city loves him more than itself, it rejoices over him more than over its god. Men and women pass by in exultation concerning him, now that he is king. He conquered while yet in the egg; his face has been set toward kingship ever since he was born. He is one who multiplies those who were born with him. He is unique, god-given. This land that he rules rejoices. He is one who enlarges his borders. He will conquer the southern lands, but he heeds not the northern lands. He was made to smite the Setiu, and to crush the Sandfarers. Send to him, let him know thy name. Utter no curse against His Majesty. He fails not to do good to the land that is loyal to him."

And he placed me even before his children, and mated me with his eldest daughter. He caused me to choose for myself of his country, of the best that belonged to him on his border to another country. It was a goodly land called Yaa. Figs were in it and grapes, and its wine was more abundant than its water. Plentiful was its honey, many were its olives; all manner of fruits were upon its trees. Wheat was in it and spelt, and limitless cattle of all kinds. Great also was that which fell to my portion by reason of the love bestowed on me. He made me ruler of a tribe of the best of his country. Food was provided me for my daily fare, and wine for my daily portion, cooked meat and roast,fowl, over and above the animals of the desert; for men hunted and laid before me in addition to the quarry of my dogs. And there were made for me many dainties, and milk prepared in every way.

I spent many years, and my children grew up as mighty men, each one controlling his tribe. The messenger who fared north, or south to the Residence, tarried with me, for I caused all men to tarry. I gave water to the thirsty, and set upon the road him who was strayed; I rescued him who was plundered. When the Setiu waxed insolent to oppose the chieftains of the deserts, I counselled their movements; for this prince of Retenu caused me to pass many years as commander of his host. Every country against which I marched, when I made my assault it was driven from its pastures and wells. I spoiled its cattle, I made captive its inhabitants, I took away their food, I slew people in it; by my strong arm, by my bow, by my movements and by my excellent counsels. I found favour in his heart and he loved me, he marked my bravery and placed me even before his children, when he had seen that my hands prevailed.

There came a mighty man of Retenu and flaunted me in my tent. He was a champion without a peer, and had subdued the whole of Retenu. He vowed that he would fight with me, he planned to rob me, he plotted to spoil my cattle, by the counsel of his tribesfolk. The prince communed with me and I said: "I know him not, forsooth I am no confederate of his, nor one who strode about his encampment. Yet have I ever opened his door, or overthrown his fence ? Nay, it is envy because he sees me doing thy behest. Assuredly, I am like a wandering bull in the midst of a strange herd, and the steer of those cattle charges him, a long-horn attacks him. Is there a humble man who is beloved in the condition of a master? There is no Pedti that makes cause with a man of the Delta. What can fasten the papyrus to the rock? Does a bull love combat and shall then a stronger bull wish to sound the retreat through dread lest that one might equal him? If his heart be toward fighting, let him speak his will. Does God ignore what is ordained for him, or knows he how the matter stands?"

At night-time I strung my bow, and tried my arrows. I drew out my dagger, and polished my weapons. Day dawned and Retenu was already come; it had stirred up its tribes and had assembled the countries of a half of it, it had planned this fight. Forth he came against me where I stood, and I posted myself near him. Every heart burned for me. Women and men jabbered. Every heart was sore for me, saying: "Is there another mighty man who can fight against him?"
Then his shield, his battle-axe and his armful of javelins fell, when I had escaped from his weapons and had caused his arrows to pass by me, uselessly sped; while one approached the other. I shot him, my arrow sticking in his neck. He cried aloud, and fell on his nose. I laid him low with his own battle-axe, and raised my shout of victory over his back. Every 'A'am shrieked. I gave thanks to Montu, but his serfs mourned for him. This prince Enshi, son of Amu, took me to his embrace. Then carried I off his possessions, and spoiled his cattle. What he had devised to do unto me, that did I unto him. I seized what was in his tent, I ransacked his encampment.

I became great thereby, I grew large in my riches, I became abundant in my flocks. Thus God hath done, so as to shew mercy to him whom he had condemned, whom he had made wander to another land. For today is his heart satisfied. A fugitive fled in his season; now the report of me is in the Residence. A laggard lagged because of hunger; now give I bread to my neighbour. A man left his country because of nakedness; but I am clad in white raiment and linen. A man sped for lack of one whom he should send; but I am a plenteous owner of slaves. Beautiful is my house, wide my dwelling-place; the remembrance of me is in the Palace.

O God, whosoever thou art that didst ordain this flight, show mercy and bring me to the Residence! Peradventure thou wilt grant me to see the place where my heart dwelleth. What matter is greater than that my corpse should be buried in the land wherein I was born? Come to my aid! A happy event has befallen. I have caused God to be merciful. May he do the like again so as to ennoble the end of him whom he had abased, his heart grieving for him whom he had compelled to live abroad. If it so be that today he is merciful, may he hear the prayer of one afar off, may he restore him whom he had stricken to the place whence he took him.

O may the King of Egypt show mercy to me, that I may live by his mercy. May I salute the Lady of the Land who is in his Palace. May I hear the behests of her children. O let my flesh grow young again, for old age has befallen, feebleness has overtaken me, mine eyes are heavy, my hands are weak, my legs refuse to follow, my heart is weary, and death approaches me, when they shall bear me to the city of Eternity. Let me serve my Sovereign Lady. O let her discourse to me of her children's beauty. May she spend an eternity over me!

Now it was told the King of Upper and Lower Egypt Kheperkere concerning this pass wherein I was. Thereupon His Majesty sent to me with gifts of the Royal bounty, and gladdened the heart of this his servant, as it had been the prince of any foreign country. And the Royal Children who were within his Palace caused me to hear their behests.

Copy of the Decree Which Was Brought to His Humble Servant Concerning His Return to Egypt

Horus, Life-of-Births; Two Goddesses, Life-of-Births; King of Upper and Lower Egypt, Kheperkere; Son of Re, Sesostris, living for ever and ever. A Royal decree unto the henchman Sinuhe. Behold, this decree of the King is brought to thee to instruct thee as following:
- Thou hast traversed the foreign lands and art gone forth from Kedme to Retenu; land gave thee to land, self-counselled by thine own heart.
What hadst thou done, that aught should be done against thee? Thou hadst not blasphemed, that thy words should be reproved. Thou hadst not spoken in the council of the nobles, that thy utterances should be banned. This determination, it seized thine own heart, it was not in my heart against thee. This thy Heaven, who is in the Palace, is established and prospereth daily; she hath her part in the kingship of the land, her children are at the Court. Mayest thou long enjoy the goodly things that they shall give thee; mayest thou live by their bounty. Come thou to Egypt, that thou mayst see the Residence where thou didst grow, that thou mayst kiss the earth at the Great Portals and have thy lot among the Companions. For today already thou hast begun to be old, thy manhood is spent. Bethink thee of the day of burial, the passing into beatitude: how that the night shall be devoted to thee with ointments, with bandages from the hands of Tayt; and a funeral procession shall be made for thee on the day of joining the earth; the mummy-shell of gold, with head of lazuli; and a heaven above thee; and thou placed upon the hearse, oxen dragging thee, musicians in front of thee; and there shall be performed the dance of the Muu at the door of thy tomb; and the offering-list shall be invoked for thee and slaughterings made beside thy stele; thy columns being shapen of white stone amid the tombs of the Royal Children. Thus shalt thou not die abroad. 'A'amu shall not escort thee. Thou shalt not he placed in a sheep-skin, when thy mound is made. Yea, all these things shall fall to the ground. Wherefore think of thy corpse, and come.

This decree reached me as I stood in the midst of my tribesfolk. It was read aloud to me, and I laid me on my belly and touched the soil, I strewed it on my hair. And I went about my encampment rejoicing, and saying: How should such things be done to a servant whom his heart led astray to barbarous lands? Fair in sooth is the graciousness which delivereth me from death; inasmuch as thy ka will grant me to accomplish the ending of my body at home.

Copy of the Acknowledgement of this Decree

The servant of the harim Sinuhe says:

Fair hail! Discerned is this flight that thy servant made in his witlessness, yea even by thy ka, thou good god, lord of the two lands, whom Re loves and Montu, lord of Thebes, praises Amun lord of Karnak, Sobk, Re, Horus, Hathor, Atum with his Ennead, Sopdu, Neferbaiu, Semseru, Horus of the East, the Lady of Imet who rests on thy head, the Conclave upon the waters, Min in the midst of the deserts, Wereret lady of Punt, Har-uer-re, and all the gods of Ti-muri and of the islands of the sea: they give life and strength to thy nose, they endue thee with their gifts, they give to thee eternity illimitable, time without bourn; the fear of thee is bruited abroad in corn-lands and desert-hills, thou hast subdued all the circuit of the sun.

This thy servant's prayer to his lord to rescue him in the West, the lord of Perception, who perceiveth lowly folk, he perceived it in his noble Palace. Thy servant feared to speak it; now it is like some grave circumstance to repeat it. Thou great god, peer of Re in giving discretion to one toiling for himself, this thy servant is in the hand of a good counsellor in his behoof; verily I am placed beneath his guidance. For Thy Majesty is the victorious Horus, thy hands are strong against all lands. Let now Thy Majesty cause to be brought Maki from Kedme, Khentiaush from Khentkesh, Menus from the lands of the Fenkhu. They are renowned princes, who have grown up in love of thee, albeit unremembered. Retenu is thine, like to thy hounds.

But as touching this thy servant's flight, I planned it not, it was not in my heart, I conceived it not, I know not what sundered me from my place. It was the manner of a dream, as when a Delta-man sees himself in Elephantine, a man of the marshes in Ta-seti. I had not feared. None had pursued after me. I had heard no reviling word. My name had not been heard in the mouth of the herald. Nay, but my body quivered, my feet began to scurry, my heart directed me, the god who ordained this flight drew me away. Yet am I not stiff-backed, inasmuch as suffering the fear of a man that knows his land. For Re has set the fear of thee throughout the land, the dread of thee in every foreign country. Whether I be at home or whether I be in this place, it is thou that canst obscure yon horizon. The sun riseth at thy pleasure, the water in the rivers is drunk at thy will, the air in heaven is breathed at thy word. Thy servant will hand over the viziership which thy servant hath held in this place. But let Thy Majesty do as pleaseth thee. Men live by the breath that thou givest. Re, Horus and Hathor love this thy august nose, which Montu, lord of Thebes, wills shall live eternally.

Envoys came to this servant, and I was suffered to spend a day in Yaa to hand over my possessions to my children, my eldest son taking charge of my tribe, all my possessions being in his hand, my serfs and all my cattle, my fruit and every pleasant tree of mine. Then came this humble servant southward and halted at Paths-of-Horus. The commander who was there, in charge of the frontier-patrol sent a message to the Residence to bear tidings. And His Majesty sent a trusty head-fowler of the Palace, having with him ships laden with presents of the Royal bounty for the Setiu that were come with me to conduct me to Paths-of-Horus. And I named each several one of them by his name. Brewers kneaded and strained in my presence, and every serving-man made busy with his task.

Then I set out and sailed, until I reached the town of Ithtoue. And when the land was lightened and it was morning there came men to summon me, ten coming and ten going to convey me to the Palace. And I pressed my forehead to the ground between the sphinxes, the Royal Children standing in the gateway against my coming. The Companions that had been ushered into the forecourt showed me the way to the Hall of Audience. And I found His Majesty on a throne in a gateway of gold; and I stretched myself on my belly and my wit forsook me in his presence, albeit this god greeted me joyously. Yea, I was like a man caught in the dusk; my soul fled, my flesh quaked, and my heart was not in my body, that I should know life from death.

Thereupon His Majesty said to one of those Companions: Raise him up, let him speak to me. And His Majesty said: "Lo, thou art come, thou hast trodden the deserts, thou hast traversed the wastes; eld has prevailed against thee, thou hast reached old age. It is no small matter that thy corpse should be buried without escort of Pedtiu. But do not thus, do not thus, staying ever speechless, when thy name is pronounced."

But verily I feared punishment, and answered him with the answer of one afraid: What speaketh my lord to me? Would I might answer it, and may not. Lo, it is the hand of God, yea the dread that is in my body, like that which caused this fateful flight. Behold, I am in thy presence. Thine is life; may Thy Majesty do as pleaseth thee.

The Royal Children were caused to be ushered in. Then His Majesty said to the Royal Consort: "Behold Sinuhe, who is come as an 'A'am, an offspring of Setiu-folk."
She gave a great cry, and the Royal Children shrieked out all together. And they said to His Majesty: "It is not really he, O Sovereign, my lord."
And His Majesty said: "Yea, it is really he."

Then brought they their necklaces, their rattles and their sistra, and presented them to His Majesty: "Thy hands be on the Beauteous one, O enduring King, on the ornament of the Lady of Heaven. May Nub give life to thy nose, may the Lady of the Stars join herself to thee. Let the goddess of Upper Egypt fare north, and the goddess of Lower Egypt fare south, united and conjoined in the name of Thy Majesty. May the Uraeus be set upon thy brow. Thou hast delivered thy subjects out of evil. May Re, lord of the lands, show thee grace. Hail to thee, and also to our Sovereign Lady. The horn of thy bow is slacked, thine arrow loosened. Give breath to one that is stifled, and grant us our goodly guerdon in the person of this sheikh Si-mehyt, the Pedti born in Ti-muri. He fled through fear of thee; he left this land through dread of thee. But as for the face of him who sees Thy Majesty, it blenches not; as for the eye that regardeth thee, it fears not."

Then said His Majesty: "Nay, but he shall not fear, he shall not dread. For he shall be a Companion among the magistrates, he shall be set in the midst of the nobles. Get you gone to the Chamber of Adornment to wait upon him."

So when I was gone forth from the Hall of Audience, the Royal Children giving me their hands, we went together to the Great Portals, and I was placed in the house of a Royal Son. There was noble equipment in it, a bathroom and painted devices of the horizon; costly things of the Treasury were in it. Garments of Royal stuff were in every chamber, unguent and the fine oil of the King and of the courtiers whom he loves; and every serving-man made busy with his task. Years were caused to pass away from my flesh, I was shaved and my hair was combed. A burden was given over to the desert, and clothing to the Sandfarers. And I was clad in soft linen, and anointed with fine oil; by night I lay upon a bed. I gave up the sand to them that dwell therein, and oil of wood to him who smears himself with it. There was given to me the house of a provincial governor, such as a Companion may possess; many artificers built it, and all its woodwork was new appointed. And meals were brought to me from the Palace three times, yea four times, a day, over and above that which the Royal Children gave, without remiss.

And there was constructed for me a tomb of stone in the midst of the tombs; the masons that hew tombs marked out its ground-plan; the master-draughtsmen designed in it; the master-sculptors carved in it; and the master-architects who are in the Necropolis bestowed their care upon it. And all the gear that is placed in a tomb-shaft went to its equipment. And ka-servants were given to me, and there was made for me a sepulchral garden, in which were fields, in front of my abode, even as is done for a chief Companion. And my statue was overlaid with gold, and its apron was of real gold. It was His Majesty caused it to be made.

There is no poor man for whom the like hath been done; and I enjoyed the favours of the Royal bounty until the day of death came.

It Is Finished, from the Beginning to the End, According as it Was Found in Writing

Alan H. Gardiner, Notes on the Story of Sinuhe (Librairie Honoré Champion:Paris, 1916). For complete footnotes to text, click here.

------------------------------------------------------------------------------------------------

The Tale of the Two Brothers

It is said, there were two brothers, of the same mother and the same father. Anubis was the name of the elder, and Bata the name of the younger. As for Anubis, he had a house and a wife; and his young brother was with him as if he were a son. He was the one who made cothes for him, and he went behind his cattle to the fields. He was the one who did the plowing, and he harvested for him. He was the one who did for him all kinds of labor in the fields. Indeed, his young brother was an excellent man. There was none like him in the whole land, for a god's strength was in him.

Now when many days had passed, his young brother [was tending] his cattle according to his daily custom. And he [returned] to his house in the evening, laden with all kinds of field plants, and with milk, with wood, and with every [good thing] of the field. He placed them before his [elder brother], as he was sitting with his wife. Then he drank and ate and [went to sleep in] his stable among his cattle.

Now when it had dawned and another day had come, [he took foods] that were cooked and placed them before his elder brother. Then he took bread for himself for the fields, and he drove his cattle to let them eat in the fields. He walked behind his cattle, and they would say to him: "The grass is good in such-and-such a place." And he heard all they said and took them to the place of good grass that they desired. Thus the cattle he tended became exceedingly fine, and they increased their offspring very much.

Now at plowing time his [elder] brother said to him: "Have a team [of oxen] made ready for us for plowing, for the soil has emerged and is right for plowing. Also, come to the field with seed, for we shall start plowing tomorrow." So he said to him. Then the young brother made all the preparations that his elder brother had told him [to make].

Now when it had dawned and another day had come, they went to the field with their [seed] and began to plow. And [their hearts] were very pleased with this work they had undertaken. And many days later, when they were in the field, they had need of seed. Then he sent his young brother, saying: "Hurry, fetch us seed from the village." His young brother found the wife of his elder brother seated braiding her hair. He said to her: "Get up, give me seed, so that I may hurry to the field, for my elder brother is waiting for me. Don't delay." She said to him: "Go, open the storeroom and fetch what you want. Don't make me leave my hairdo unfinished."

Then the youth entered his stable and fetched a large vessel, for he wished to take a great quantity of seed. He loaded himself with barley and emmer and came out with it. Thereupon she said to him: "How much is what you have on your shoulder?" He said to her: "Three sacks of emmer and two sacks of barley, five in all, are on my shoulder." So he said to her. Then she [spoke to] him saying: "There is [great] strength in you. I see your vigor daily." And she desired to know him as a man. She got up, took hold of him, and said to him:

"Come, let us spend an hour lying together. It will be good for you. And I will make fine clothes for you."

Then the youth became like a leopard in ['his'] anger over the wicked speech she had made to him; and she became very frightened. He rebuked her, saying: "Look, you are like a mother to me; and your husband is like a father to me. He who is older than I has raised me. What is this great wrong you said to me? Do not say it to me again! But I will not tell it to anyone. I will not let it come from my mouth to any man." He picked up his load; he went off to the field. He reached his elder brother, and they began to work at their task. When evening had come, his elder brother returned to his house. And his young brother tended his cattle, loaded himself with all things of the field, and drove his cattle before him to let them sleep in their stable in the village.

Now the wife of his elder brother was afraid on account of the speech she had made. So she took fat and grease and made herself appear as if she had been beaten, in order to tell her husband, "It was your young brother who beat me." Her husband returned in the evening according to his daily custom. He reached his house and found his wife lying down and seeming ill. She did not pour water over his hands in the usual manner; nor had she lit a fire for him. His house was in darkness, and she lay vomiting.

Her husband said to her: "Who has had words with you?" She said to him: "No one has had words with me except your young brother. When he came to take seed to you, he found me sitting alone. He said to me: 'Come, let us spend an hour lying together; loosen your braids (1). So he said to me. But I would not listen to him. 'Am I not your mother? Is your elder brother not like a father to you?' So I said to him. He became frightened and he beat (me), so as to prevent me from telling you. Now if you let him live, I shall die! Look, when he returns, do [not let him live]!(2) For I am ill from this evil design which he was about to carry out in the morning." (3)

Then his elder brother became like a leopard. He sharpened his spear and took it in his hand. Then his elder (brother) stood behind the door (of) his stable, in order to kill his young brother when he came in the evening to let his cattle enter the stable. Now when the sun had set he loaded himself with all the plants of the field according to his daily custom. He returned, and as the lead cow was about to enter the stable she said to her herdsman: "Here is your elder brother waiting for you with his spear in order to kill you. Run away from him." He heard what his lead cow said, and when another went in she said the same. He looked under the door of his stable and saw the feet of his elder brother as he stood behind the door with his spear in his hand. He set his load on the ground and took off at a run so as to flee. And his elder brother went after him with his spear.

Then his young brother prayed to Pre-Harakhti, saying: "My good lord! It is you who judge between the wicked and the just!" And Pre heard all his plea; and Pre made a great body of water appear between him and his elder brother, and it was full of crocodiles. Thus one came to be on the one slide, and the other on the other side. And his elder brother struck his own hand twice, because he had failed to kill him. Then his young brother called to him on this side, saying: "Wait here until dawn! When the Aten has risen, I shall contend with you before him; and he will hand over the wicked to the just! For I shall not be with you any more. I shall not be in the place in which you are. I shall go to the Valley of the Pine."

Now when it dawned and another day had come, and Pre-Harakhti had risen, one gazed at the other. Then the youth rebuked his elder brother, saying: "What is your coming after me to kill me wrongfully, without having listened to my words? For I am yet your young brother, and you are like a father to me, and your wife is like a mother to me. Is it not so that when I was sent to fetch seed for us your wife said to me: 'Come, let us spend an hour lying together'? But look, it has been turned about for you into another thing." Then he let him know all that had happened between him and his wife. And he swore by Pre-Harakhti, saying: "As to your coming to kill me wrongfully, you carried your spear on the testimony of a filthy whore!" Then he took a reed knife, cut off his phallus, and threw it into the water; and the catfish swallowed it. And he grew weak and became feeble. And his elder brother became very sick at heart and stood weeping for him loudly. He could not cross over to where his young brother was on account of the crocodiles.

Then his young brother called to him, saying: "If you recall something evil, will you not also recall something good, or something that I have done for you? Go back to your home and tend your cattle, for I shall not stay in the place where you are. I shall go to the Valley of the Pine. But what you shall do for me is to come and look after me, when you learn that something has happened to me. I shall take out my heart and place it on top of the blossom of the pine. If the pine is cut down and falls to the ground, you shall come to search for it. If you spend seven years searching for it, let your heart not be disgusted. And when you find it and place it in a bowl of cool water, I shall live to take revenge on him who wronged me. You will know that something has happened to me when one puts a jug of beer in your hand and it ferments. Do not delay at all when this happens to you."

Then he went away to the Valley of the Pine; and his elder brother went to his home, his hand on his head and smeared with dirt (4). When he reached his house, he killed his wife, cast her to the dogs, and sat mourning for his young brother.

Now many days after this, his young brother was in the Valley of the Pine. There was no one with him, and he spent the days hunting desert game. In the evening he returned to sleep under the pine on top of whose blossom his heart was. And after many days he built a mansion for himself with his own hand (in) the Valley of the Pine, filled with all good things, for he wanted to set up a household.

Coming out of his mansion, he encountered the Ennead as they walked about administering the entire land. Then the Ennead addressed him in unison, saying: "O Bata, Bull of the Ennead, are you alone here, having left your town on account of the wife of Anubis, your elder brother? He has killed his wife and you are avenged of all the wrong done to you." And as they felt very sorry for him, PreHarakhti said to Khnum: "Fashion a wife for Bata, that he not live alone!" Then Khnum made a companion for him who was more beautiful in body than any woman in the whole land, for (the fluid of) every god was in her. Then the seven Hathors came (to) see her, and they said with one voice: "She will die by the knife."

He desired her very much. She sat in his house while he spent the day hunting desert game, bringing it and putting it before her. He said to her: "Do not go outdoors, lest the sea snatch you. I cannot rescue you from it, because I am a woman like you. And my heart lies on top of the blossom of the pine. But if another finds it, I shall fight with him." Then he revealed to her all his thoughts.

Now many days after this, when Bata had gone hunting according to his daily custom, the young girl went out to stroll under the pine which was next to her house. Then she saw the sea surging behind her, and she started to run before it and entered her house. Thereupon the sea called to the pine, saying: "Catch her for me!" And the pine took away a lock of her hair. Then the sea brought it to Egypt and laid it in the place of the washermen of Pharaoh. Thereafter the scent of the lock of hair got into the clothes of Pharaoh. And the king quarreled with the royal washermen, saying: "A scent of ointment is in the clothes of Pharaoh!" He quarreled with them every day, and they did not know what to do.

The chief of the royal washermen went to the shore, his heart very sore on account of the daily quarrel with him. Then he realized (5) that he was standing on the shore opposite the lock of hair which was in the water. He had someone go down, and it was brought to him. Its scent was found to be very sweet, and he took it to Pharaoh.

Then the learned scribes of Pharaoh were summoned, and they said to Pharaoh: "As for this lock of hair, it belongs to a daughter of Pre-Harakhti in whom there is the fluid of every god. It is a greeting to you from another country. Let envoys go to every foreign land to search for her. As for the envoy who goes to the Valley of the Pine, let many men go with him to fetch her." His majesty said: "What you have said is very good." And they were sent.

Now many days after this, the men who had gone abroad returned to report to his majesty. But those who had gone to the Valley of the Pine did not return, for Bata had killed them, leaving only one of them to report to his majesty. Then his majesty sent many soldiers and charioteers to bring her back, and with them was a woman into whose hand one had given all kinds of beautiful ladies' jewelry. The woman returned to Egypt with her, and there was jubilation for her in the entire land. His majesty loved her very very much, and he gave her the rank of Great Lady. He spoke with her in order to make her tell about her husband, and she said to his majesty: "Have the pine felled and cut up." The king sent soldiers with their tools to fell the pine. They reached the pine, they felled the blossom on which was Bata's heart, and he fell dead at that moment.

When it had dawned and the next day had come, and the pine had been felled, Anubis, the elder brother of Bata, entered his house. He sat down to wash his hands. He was given a jug of beer, and it fermented. He was given another of wine, and it turned bad. Then he took his staff and his sandals, as well as his clothes and his weapons, and he started to journey to the Valley of the Pine. He entered the mansion of his young brother and found his young brother lying dead on his bed. He wept when he saw his young brother lying dead. He went to search for the heart of his young brother beneath the pine under which his young brother had slept in the evening.(6) He spent three years searching for it without finding it.

When he began the fourth year, his heart longed to return to Egypt, and he. said: "I shall depart tomorrow." So he said in his heart. When it had dawned and another day had come, he went to walk under the pine and spent the day searching for it. When he turned back in the evening, he looked once again in search of it and he found a fruit. He came back with it, and it was the heart of his young brother! He fetched a bowl of cool water, placed it in it, and sat down according to his daily (custom) .

When night had come, his heart swallowed the water, and Bata twitched in all his body. He began to look at his elder brother while his heart was in the bowl. Then Anubis, his elder brother, took the bowl of cool water in which was the heart of his young brother and (let) him drink it. Then his heart stood in its place, and he became as he had been. Thereupon they embraced each other, and they talked to one another.

Then Bata said to his elder brother: "Look, I shall change myself into a great bull of beautiful color, of a kind unknown to man, and you shall sit on my back. By the time the sun has risen, we shall be where my wife is, that I may avenge myself. You shall take me to where the king is, for he will do for you everything good. You shall be rewarded with silver and gold for taking me to Pharaoh. For I shall be a great marvel, and they will jubilate over me in the whole land. Then you shall depart to your village."

When it had dawned and the next day had come, Bata assumed the form which he had told his elder brother. Then Anubis, his elder brother, sat on his back. At dawn he reached the place where the king was. His majesty was informed about him; he saw him and rejoiced over him very much. He made a great offering for him, saying: "It is a great marvel." And there was

jubilation over him in the entire land. Then the king rewarded his elder brother with silver and gold, and he dwelled in his village. The king gave him many people and many things, for Pharaoh loved him very much, more than anyone else in the whole land.

Now when many days had passed, he entered the kitchen (7), stood where the Lady was, and began to speak to her, saying: "Look, I am yet alive!" She said to him: "Who are you?" He said to her: "I am Bata. I know that when you had the pine felled for Pharaoh, it was on account of me, so that I should not live. Look, I am yet alive! I am a bull." The Lady became very frightened because of the speech her husband had made to her. Then he left the kitchen.

His majesty sat down to a day of feasting with her. She poured drink for his majesty, and he was very happy with her. Then she said to his majesty: "Swear to me by God, saying: 'Whatever she will say, I will listen to it!" He listened to all that she said: "Let me eat of the liver of this bull; for he is 'good for nothing." So she said to him. He became very vexed over what she had said, and the heart of Pharaoh was very sore.

When it had dawned and another day had come, the king proclaimed a great offering, namely, the sacrifice of the bull. He sent one of the chief royal slaughterers to sacrifice the bull. And when he had been sacrificed and was carried on the shoulders of the men, he shook his neck and let fall two drops of blood beside the two doorposts of his majesty, one on the one side of the great portal of Pharaoh, and the other on the other side. They grew into two big Persea trees, each of them outstanding. Then one went to tell his majesty: "Two big Persea trees have grown this night-a great marvel f6r his majesty beside the great portal of his majesty." There was jubilation over them in the whole land, and the king made an offering to them.

Many days after this, his majesty appeared at the audience window of lapis lazuli with a wreath of all kinds of flowers on his neck. Then he (mounted) a golden chariot and came out of the palace to view the Persea trees. Then the Lady came out on a team behind Pharaoh. His majesty sat down under one Persea tree (and the Lady under the other. Then Bata) spoke to his wife: "Ha, you false one! I am Bata! I am alive in spite of you. I know that when you had (the pine) felled for Pharaoh, it was on account of me. And when I became a bull, you had me killed."

Many days after this, the Lady stood pouring drink for his majesty, and he was happy with her. Then she said to his majesty: "Swear to me by God, saying: 'Whatever she will say, I will listen to it!' So you shall say." He listened to all that she said. She said: "Have the two Persea trees felled and made into fine furniture." The king listened to all that she said. After a short while his majesty sent skilled craftsmen. They felled the Persea trees of Pharaoh, and the Queen, the Lady, stood watching it. Then a splinter flew and entered the mouth of the Lady. She swallowed it, and in a moment she became pregnant. The king ordered made of them (8) whatever she desired.

Many days after this, she gave birth to a son. One went to tell his majesty: "A son has been born to you." He was fetched, and a nurse and maids were assigned to him. And there was jubilation over him in the whole land. The king sat down to a feast day and held him on his lap. From that hour his majesty loved him very much, and he designated him as Viceroy of Kush. And many days after this, his majesty made him crown prince of the whole land.

Now many days after this, when he had spent [many years] as crown prince of the whole land, his majesty flew up to heaven (9). Then the king (10) said: "Let my great royal officials be brought to me, that I may let them know all that has happened to me." Then his wife was brought to him. He judged her in their presence, and they gave their assent. His elder brother was brought to him, and he made him crown prince of the whole land. He (spent) thirty years as king of Egypt. He departed from life; and his elder brother stood in his place on the day of death.

Colophon.-It has come to a good end under the scribe of the treasury, Kagab, and the scribes of the treasury, Hori and Meremope. Written by the scribe Ennana, the owner of this book. Whoever maligns this book, Thoth will contend with him.

Notes

1. Wnh here does not mean "to put on"; on the contrary, it m@ans "to loosen" one's braids, as a woman does when she lies down. This meaning of wnh is known from the medical texts; see H. von Deines and W. Westendorf, Wdrterbuch der medizini'schen Texte (Berlin, 1961-1962), 11, 194, where the authors write: "Der Terminus wnh bezeichnet eine L6sung zweier Teile von einander, ohne class eine vollstandige Trennung erfoigt."

2. Or restore: "You shall kill him."

3. Literally, "yesterday." The day ended at sunset.

4. Gestures of mourning.

5. Smn, "to establish," evolved to include the meanings "to record,"

and "to determine." Hence the chief washerman did not "stand still," but rather he "determined" or "realized" that he was standing opposite the lock of hair.

6. The phrasing falls to take into account that the pine has been felled.

7. The bull.

8. The Persea trees.

9. I.e., the king died.

10. Bata.

Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian Literature (Berkeley: University of California Press, 1976), Volume II, 203 - 211.

For an electronic version, click here.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Notable Similarities

Although the various accounts of Joseph in Genesis do not explicitly replicate the two Egyptian tales referenced above, there are some striking similarities. In the Tale of Two Brothers, the most obvious correlation occurs in the first part wherein the youngest brother is seduced (unsuccessfully) by his older brother's wife. In the Genesis account, Joseph is not a brother of Potipher. However, like the younger brother in the Egyptian Tale, Joseph is a trusted and powerful member in the family. His apparent infidelity to his master (Potipher/older brother) results in exile (the younger brother and prison for Joseph). However, both stories end with the vindication of the wrongly accused, as both the younger brother and Joseph rise to incredible prominence in the Egyptian court.

In the Tale of Sinuhe, the theme of exile/restoration is again revisted, remarkably reminiscent of the fall and rise of Joseph in the Genesis accounts.

Now it may be questioned why it is assumed that the Genesis text is based, in part, upon these and other Egyptian tales. One of the most compelling reasons for this assumption is that given the amount of knowledge concerning the kingdom of Egypt around the time when Joseph presumably rose to prominence, there is no extant evidence to substantiate Joseph's existence. Therefore, it seems reasonable to conclude that the authors of the Genesis texts borrowed from the plethora of Egyptian tales that would have been in existence at the time of composition, substituting a Hebrew identity for characters within the tales. It is speculated that this may have been done for political reasons, perhaps as a polemic against Egyptian occupation or oppression.

In my previous post about the similarities between Genesis genealogies and Sumerian King lists, I devoted a short discussion to what conclusions about the dependence/co-dependence of Hebrew writers on other ancient, non-Hebrew literature means for the concept of the inspiration and authority of the Hebrew Scriptures. This question is especially magnified in the above-referenced examples, for if the correlations are actual, the conclusions which one must reach is that because the Egyptian tales are clearly fictional, so the story of Joseph, which appears to be at least partially based upon these tales, is also (at least partially) fictional. Obviously, in light of many biblicists' claims about the necessity of interpreting the narratives of Hebrew Scripture as "actual history," such a conclusion raises signficant questions which must be critically engaged, not only in how one interprets the Hebrew Scriptures, but also in how one deploys language about the nature and meaning of these texts. While I do not, for the sake of avoiding redundancy, wish to revisit these discussions, I would submit the following thoughts from Paul Ricoeur concerning the nature and value of religious fiction:

"We may say that history by opening us to the different, opens us to the possible, while fiction, by opening us to the unreal, opens us to the essential" (Paul Ricoeur, "The Narrative Function," Semeia 13 (1978): 117-202).

I would suggest that this is a reasonable starting place for thinking about the supernatural nature which religious literature is supposed to express. If God's supernatural activity within human and cosmological history could be reduced to modern conceptions of "history," such activity would be stripped of all supernatural value whatsoever, for critical history can only properly and, more importantly, properly engage that which belongs to natural history (see this article for a more detailed discussion). However, the scandalous nature of fiction is that it expresses a certain form of un-reality, a history where the impossible is that which is most real and genuine, where that which cannot be quantified by modern scientific/historical inquiry is the status quo. Perhaps, on one level, it is only through the "lying" nature of metaphorical nature that some truth can be expressed about that which is beyond the epistemological accessbility of the finite human experience. Such an approach is incredibly offensive to the modern mind; that the supernatural exists and would lay claim to human activity is the most scandalous thought to the human mind. This is necessarily true because humans are naturally and unavoidably prone to quantify and absolutize their own existence. Our narrow range of sensory experience becomes the paradigm for existence. Therefore, the most offensive thought that could present itself to this hegemony is that that which is unreal to human experience could and does legitimately stake a claim in "reality" and, moreover, demands the primacy of qualifying what true reality actually is. How, then, it is possible to describe this constant war between the "real" and "unreal?" The only way is through a lie. To tell the truth through human language is to perpetuate the false primacy of reality-qualified-by-human-experience. To tell the "history" of God, through critical/historical motifs, then, would be nothing more than to bind the supernatural, filtering out anything that cannot be bounded by human experience. Therefore, in a very anti-rational way, fiction/metaphor allows humans the only possibility of dealing honestly with the reality of the "unreal" by deliberately denying the illegitimate hegemony of human experience through the usage anti-humanly-idealized language.

Of course, the moment in which one will not allow fiction to operate as a language-lie is the moment that one capitulates to the false claims of human experience for exclusivity in defining reality. While one may, in insisting upon "literalizing" fiction, claim that one is "preserving" supernatural history, such an insistence is really a double-lie that once again roots the parameters of the supernatural within the grasp of phenomenology.